印度致力于打造全球最大可再生能源项目

    India is planning to launch the world's largest renewable energy project near the country's border with Pakistan.
    印度正计划在该国与巴基斯坦边境附近启动世界上最大的可再生能源项目。

    The term renewable describes energy produced from natural sources, such as sunlight or wind. These sources are considered renewable because they are continually produced in nature.
    “可再生能源”一词是指由自然资源(如阳光或风能)产生的能源。这些资源被认为是可再生的,因为它们是在自然界中不断产生的。

    The Indian effort would be so huge it could be seen from space. Officials say it will use solar and wind equipment to produce electricity.
    该印度项目将是如此巨大,以至于可以从太空中看到。官方称其将使用太阳能和风能设备发电。

    The project is named the Khavda Renewable Energy Park, after the closest village in the area.
    该项目以该地区最近的村庄命名为“卡夫达可再生能源园区”。

    Reporters from The Associated Press recently visited the project area. They reported that thousands of workers are taking part in building activities. Some workers placed pillars in the ground to hold panels to capture sunlight. The large pillars can be seen rising into the distance for as far as the eye can see.
    美联社记者最近参观了该项目区域。他们报道说,成千上万的工人正在从事建筑活动。一些工人把柱子安装在地上,用来固定太阳能电池板以获取阳光。这些大柱子延伸至目光所能及的远方。

    Other workers prepared parts of the ground to support large wind collectors, called turbines. Others were seen transporting building materials or running wiring over many kilometers.
    其他工人在准备用于支撑大型涡轮机的基础部分。还能看到其他人在数公里外运输建筑材料或布线。

    When completed, the project will be about the size of Singapore, spreading over 726 square kilometers. The Indian government estimates it will cost at least $2.26 billion.
    该项目建成后占地726平方公里,相当于新加坡的面积。印度政府估计,这将花费至少22.6亿美元。

    Leaders meeting at the COP28 climate conference in Dubai have said an expansion of renewable energy will be important as the world seeks to meet future environmental targets. Some leaders have said any final climate agreement must call for a tripling of renewable energy worldwide.
    在迪拜举行的第二十八届联合国气候变化大会上,各国领导人表示,随着世界寻求实现未来的环境目标,扩大可再生能源将非常重要。一些领导人表示,任何最终的气候协议都必须要求全球可再生能源增加三倍。

    In addition, environmental activists say major cuts must be made in the use of non-sustainable planet-warming energies, such as coal, oil and natural gas.
    此外,环保活动人士表示,必须大幅削减煤炭、石油和天然气等不可持续、能导致全球变暖的能源的使用。

    The Khavda project is being built in the middle of the Rann of Kutch, in India's western Gujarat state. The Rann is an extreme environment containing a salt desert and wetlands.
    卡夫达项目正在印度西部的古吉拉特省库奇兰恩中部建造。库奇兰恩是一处包括盐沙漠和湿地的极端环境。

    When AP reporters visited, two days of unseasonal heavy rains had left the ground muddy and wet. The only escape for water in the area is through evaporation. The rainy conditions made the jobs harder for the workers, the AP reported.
    当美联社记者访问时,两天的非季节性暴雨使地面泥泞潮湿。该地区水的唯一出路是蒸发。据美联社报道,下雨的天气使工人们的工作更加困难。

    An estimated 4,000 workers and 500 engineers have been living in camps over the past year to try to get the project up and running.
    在过去的一年里,估计有4000名工人和500名工程师住在营地里,试图让项目启动并运行。

    Once completed, it will supply 30 gigawatts of renewable energy each year. This would be enough to power nearly 18 million Indian homes.
    一旦建成,它将每年提供30千兆瓦的可再生能源。这将足以为近1800万户印度家庭供电。

    India is mostly powered by carbon fuels, especially coal. Coal produces about 70 percent of the nation's electricity. Renewable energy currently makes up just 10 percent of India's electricity needs.
    印度主要依靠碳燃料,尤其是煤炭提供电力。煤炭生产的电力约占全国电力的70%。可再生能源目前仅占印度电力需求的10%。

    The country is currently the third-largest polluter of planet-warming gases, behind China and the United States.
    印度目前是全球变暖气体的第三大污染国,仅次于中国和美国。

    KSRK Verma is the project leader for Adani Green Energy Limited. The Indian government has contracted with the company to build 20 gigawatts of the project. Verma has 35 years of experience in the industry. He called the Khavda project one of the most difficult he has ever led.
    维尔马是阿达尼绿色能源有限公司的项目负责人。印度政府已与该公司签订合同建造其中20千兆瓦的项目。维尔马拥有35年的行业经验。他称卡夫达项目是他负责过的最困难的项目之一。

    "It's not at all (an) easy site to work at," he said. He noted the area's severe conditions, including high winds, heavy rains and earthquake activity.
    他说:“这不是一个容易工作的地方。”他提到了该地区的恶劣条件,包括大风、暴雨和地震活动。

    I'm Bryan Lynn.
    我是布莱恩·林恩。(51VOA.COM原创翻译,请勿转载,违者必究!)